How
do we find “the level place” [that idea is one of the meanings of the word
“bless”] that level place where we can walk in safety and security?
Where
is the “straight path, the open way” to promised blessing? [those, too, are
meanings in the word “bless”]
When
I’m lost, when I’ve stumbled, when I don’t know the way, how do I find the way
back?
What
is the “next step”? [yet another meaning of “bless”]
A Hebrew
scholar notes the possibility that “Blessing!”
’ashrei may be an sound-alike pun
on ‘ashurim “steps” and this idea reinforces the walking metaphor of the first Psalm.
[Robert Alter citing Nahum Sarna]
In the
handouts for this lesson, I provided a copy of Psalm 1 from one of the most
recent translations of Hebrew scripture into English. Robert Alter’s highly annotated translation
is excellent and belongs in the library of any serious student of the Bible.
I took
the liberty of changing Alter’s v. 1 “Happy” to “Blessed” and added 2 “!” to
make visible the strong masculine interjection of the Hebrew.
Psalm 1 (Robert Alter’s
translation.)
1 Blessed!
“the man who has not walked in the wicked’s
counsel,
nor stood in the way of offenders has
stood,
nor in the session of scoffers
sat.
2 But the LORD’s teaching is his
desire,
And His teaching he murmurs day
and night.
3 And he shall be like a tree
planted by streams of water
that bears its fruit in its
season,
and its leaf does not wither—
and in all that he does he
prospers.
4 Not so! the wicked, but like chaff that the wind
drives away.
5 Therefore, the wicked will not
stand up in judgment,
nor offenders in the band of the
righteous.
6 For the LORD embraces the way of
the righteous,
And the way of the wicked is lost.”
Today I’m charged with presenting
a brief introduction to some aspects of Hebrew poetics applied to the First
Psalm. Some of those basic principles are:
1. Word
choice not only definitions but hidden meanings and the “sounds” of alliteration,
rhyme, puns, play on words, shadings of meaning.
2. Metaphor
and Imagery
3. Structure
which in Psalms is usually defined by key word repetition and parallelism of
phrases.
Imagery
and metaphor are the language of poetry, where a simple picture of something
quite common and ordinary is elevated into something greater, more complex, more
powerful, more beautiful, more eternal:
"all
the world’s a stage,
love is a red red rose,
hope is the thing with feathers,
conscience is a man’s compass,
let justice flow down like a river,
shall we
gather at the river,
I am the light of the world,
I am the good Shepherd…"
Throughout
Hebrew scripture, one of the primary identities of God is the One Who Speaks.
God speaks in Creation, God speaks to Abraham, Isaac, and Jacob; God speaks from a burning
bush, from Mount Sinai and the giving of the Ten Words; God speaks to kings,
and by prophets etc.
As
the writer of the New Testament book of Hebrews reminds us:
“Long
ago God spoke… in many and various ways… but in these last days God has spoken
to us by a Son.”
The
Apostle John asserts that Jesus is the Word, from Alpha to Omega, from beginning
to end, the final word.
There can be a lot of meaning wrapped up in a single
word.
Nowhere
is that more evident than in Hebrew scripture.
Biblical
Hebrew has fewer than 9,000 words (8,198 attested) formed from 2,099
roots.
Modern Hebrew has 6 times that
many words.
English may have many as ¾ of a million.
William Shakespeare (approx.
contemporaneous with the KJV) used 31,534 unique words, more than 3 times the
number of words in all of Biblical Hebrew.
So, we
begin to see the translators’ dilemma:
every Hebrew word has layer after layer
after layer of meaning.
When
I studied Hebrew with Rabbi Samuel Karff, he suggested that, when translating a
passage from Hebrew to English, one should look carefully at all the possible
meanings of a Hebrew word and all the possible meanings of that word’s root.
The words chosen to translate are strongly dependent on context. Especially in
the wisdom writings which include the Psalms, one should “hold in one’s mind,
all the meanings” and look carefully at the repetitions of those words within
the psalm. “When in doubt, include more not fewer meanings and look at them in
the context of all scripture.” The Rabbi laughed and told me, “don’t bother with the
Greek just bring your reading, your understanding of Hebrew scripture into your
understanding of Messiah in your Christian text."
Now
returning to Psalm 1.
I’ve
already noted the “walking metaphors” hidden in the root meanings of the word “bless.”
We
might even say that, at its most basic level, to be blessed is to be walking in
the way of the LORD.
[It
is worth noting the Hebrew words used to refer to God. The Hebrew Elohim is
translated “God.” The Hebrew Adonai is translated “Lord” and emphasizes God’s
authority. That word may also be used for a man in authority.
Here in this first
Psalm and elsewhere, particularly in the older Psalms 3-72 which are offered in
the context David’s life—as man and as God’s anointed King—the Hebrew word is
the personal name of God, too holy to be spoken aloud. Thus, the word in text
would be written “Yah-weh” or “Y-h W-h” but is always spoken as “the LORD” to
distinguish from “Adonai.”
Some newer translations omit the all caps, but the
distinction between these words is important to preserve. We bow to the Lord;
we have an intimate personal relationship, a spiritual relationship, a
breath-to-breath relationship with the LORD whose name we know and whisper.]
The Hebrew word “the way” derek and its
primitive root darak are used over 800 times in Hebrew scripture, 80 times in
the Psalms.
phrase “walking the way” means
a road as it is walked one step at a time,
a pathway, a journey, a course of life,
a mode of action, custom or habit,
conversation,
direction.
Eugene Peterson titled his book about the Psalms of Ascent (120-134)
using the apt phrase: “a long obedience in the same direction.”
I
should also note that the root word darak can mean treading the harvest,
threshing the grain from the chaff which is blown away with the wind. This layer of meaning in the word "darak" is a powerful reinforcement of the shortened metaphor in v. 4
The
Hebrew word “the law” is Torah and its primitive root is “yarah” yaw-raw are
frequently associated with “walking the way.”
We
usually think of Torah almost as a legal term, meaning precept or statute but
the derivation and related words expand our idea of Torah to include
“teaching”
the word Robert Alter chose for his translation, to instruct, to inform, to direct.
There are other images hidden in the idea of The Law, the Word of the Lord:
flowing
as water (or falling as rain) – a blessing image,
to point out as if by aiming a finger, to indicate direction,
a boundary, a hedgerow that marks the path, a turning in the road. [which became
the dominant understanding of the word in 19th and 20th
Centuries commentaries.]
Also
hidden deep in the layers of the word yarah are words for “turtle dove” and “bullock” the
sacrificial animals for the poor and the rich. I wept with joy when I first
noticed this hidden meaning. The primary purpose of Torah, the Law of the LORD,
is not legalism but chesed, the Hebrew word that can be translated as grace, unfailing love, the steadfast love of the Lord.
The Torah of
Hebrew scripture and the Gospel’s new commandment of love both point to
reconciliation with God, with our selves, and with others.
It is
no surprise, then, that within the structure of many Psalms, Torah, the Law of
the Lord, is often associated with words for salvation and blessing.
Finally,
both Hebrew words or their roots, Torah the law of the LORD and darak the
pathways of righteousness, include archery images: setting the arrow, bending
the bow, and shooting the arrow on a straight course to the target.
Which
is why I often pray a short prayer I wrote many years ago while on retreat with our Youth Group at Rockcleft:
Lord God, shoot us like arrows along your chosen course.
Let us fly straight and true as you
direct us.
Let us hit the target.
Let
us not miss the mark.
Psalm
1 is rich in other metaphors:
“A
tree planted by the water” which the Apostle Paul echoes in Ephesians with
“rooted and grounded in faith”
“by
rivers of water” “living water” which in Hebrew imagery evoke a reminder of
God’s Spirit on the face of the waters teeming with life and of God’s provision
of springs in a desert.
Let’s
pause to visualize these images of the growing tree with roots nourished in
living water. Recall all the times in the Bible where rivers are the setting,
where water is mentioned:
Creation,
Jacob’s Well, the Red Sea and the Jordan river where the foreign leper Naaman found
healing, the waters of Babylon where the people hung their harps because they
could no longer sing the psalms of Zion, baptisms
[both Hebrew Scripture and the New Testament offer examples. The Hebrew word is "mikvah" a pool of living water for immersion and purification which brings one into the presence of God.]
The tree that is planted is living water is a rich, rich metaphor.
This broadening understanding of Hebrew scripture brings a new perspective to Jesus changing water into
wine and speaking to the Samaritan woman at the well and proclaiming that the
those who receive his “living water will never thirst”…
What
the tree and the water and the blessed man of Psalm 1 have in common is growth
and movement. Living things grow. The one who is blessed is walking, moving
toward God. Note that the verbs used in v. 1 of this Psalm are those used in
the beloved 23rd Psalm
v. 3
offers a rich and verbose description of that blessed growth: fruit abundant in
season, leaves that don’t wither.
Blessed!
A
tree can withstand a drought without withering when it drinks living water. It
is fruitful and prospers.
It is worth noting here that a tree that bears fruit often
requires pruning, its growth is not only nourished by the living water but
shaped by the will of One who tends tree.
The
word "prosper" yatsliah is a masculine verb, more likely to be used to refer to a
man than a tree. Its use here makes clear that this image of a fruitful tree is
a metaphor of the blessed man, the godly man who is walking the way.
This
metaphor of the fruitful tree and the prospering man (blessed!) pushes us back up to the descriptors in v. 1
This
poetic device--word choice and metaphor reinforced by the structure of the poem--reminds us that there is a man who made other choices. There is a man who chose to walk in
the counsel of the ungodly and to stand in the way of sinners and to sit down
with the scornful. That man moved in the
wrong direction and stopped moving.
Then in verse 4, the interjection: “Not so! the wicked”
Usually
KJV does a better job than many more recent translations at catching the
rhythms of the Hebrew but here it fails.
“Not so!” punches in forceful opposition to the “Blessed!” of v. 1
The
verse that follows that “Not so!” is so very short in comparison to the blessed
abundance of v. 3
v. 4 is
short and abrupt and very sharp and serves as a verbal “cutting off” a
perishing, if you will. The structure of the psalm implies "Torah" but there is no "Torah" in any of its many layers in the ungodly man who is not fruitful and is blown away in the wind as chaff from the threshing floor.
v. 5 because they would not walk in the way of the
Lord, because they “stood in the way of sinners” they will not stand up in the judgement.
Here
the psalmist is using two different words for "stand" but playing with the images.
Because they stood where they should not have stood and sat down, the wicked
now cannot stand up. They do not have a leg to stand on in the congregation of
the righteous.
["the congregation of the righteous" is an image of judgement and is a thematic idea which we will revisit at the end of this study when we look at Psalm 150.]
Finally,
there is a metaphor in v. 6 although it is hidden in our English
translations.
“The
LORD knoweth the way of the righteous” could be more rightly translated using a
visually evocative metaphor:
“The
LORD shepherds the way of the righteous.”
Robert
Alter translated this phrase: “… the LORD embraces the way of the righteous”
and noted that the “The Hebrew-- literally “knows” -- is a verb often used for
intimate connection, the sexual union of man and wife.
I like Alter’s translation, because it calls to mind the 85th
Psalm which also speaks to the idea of judgement;
“Gracious
love and faithful truth are joined together; righteousness and peace embrace
and kiss.” (my translation)
I
close with a quote from my favorite Old Testament theologian, Walter Brueggmann
(Israel’s Praise):
“Psalms are not only
responses to the reality of relationship with the biblical God but also
expressions that help reshape that relationship with God. That is, psalms not only reflect reality but
also shift reality."
We stopped here for a short Q&A before continuing with a very quick look at the structure of Psalm 1.
Psalm
1 has two interlocking structures: (1)
two lines in parallel, repeated which is the structure of the oldest
Hebrew poetry and (2) the chiastic/nested or ring structures of newer, [post
Captivity] writings.
Structure: linear through
time, A & B offer contrasting rather than similar parallel lines:
present: A 1-3 Blessed
not
walking, standing, or sitting with the
wicked
B 4-5 the
wicked
not standing with the
assembly of righteous
future: A 6 Blessed
walk
the way God watches over
B 6 the
wicked
walk
the way that perishes
And a chiastic structure:
[think of this kind of
structure as Russian dolls, go in and then back out.
The key point is usually
in the middle and I’ve seen a few examples that go all the way into a G or even
an I point.
Psalm 1 presents one of the less common structures where there is
no middle point, which shifts the emphasis to A and A’.
In this case, the interior point D has been moved to the
end, probably to support the linear, parallel structure ABAB of the older
Hebrew poems.
It is very unusual for a Psalm to have such a complex structure.]
A 1 The blessed walk/stand/sit not with
wicked…
B 2 their way (Torah)
C 3 Comparison: like tree/water
fruitful,
useful
C’ 4 Comparison: like chaff/wind
not
nourishing, trash
B’ "not
so" (their way implied: not Torah)
A’ 5 The wicked do not stand with righteous
powerful & authoritative:
D 6 God
shepherds the way of the righteous
the way of the wicked
perishes
Taken
together the structure of this Psalm underline the primary message of this psalm:
To
be blessed is to walk the way that God knows, watches over, shepherds.
The wicked (ungodly) follow a way that is cut
off (from God) and that way is not "the way" and perishes.
3 comments:
Wonderful commentary & teaching - I can not wait to go back through the 1st Psalm word by word. You have enlightened me - I have never been taught on the Psalms & did not realize the importance of Hebrew! How exciting! Thank you thank you for teaching & writing!
Hmmm... I never thought of the word “blessed” as “walking in the way of the Lord,” which seems silly because I didn’t know it’s essential meaning, apparently. Being blessed by you and Bobbie today during church service is even more meaningful now.
I am curious — what words were utilized when it is described that Enoch walked with God?
Jess, My primary interest is Poetics and outside the Wisdom Literature [Job,Psalms,Proverbs, Qohelet,Song of Songs] my knowledge can get pretty spotty. The only Torah texts with which I am thoroughly familiar are the Creation poem of Genesis 1 and the narrative account of Genesis 2 and the Exodus texts of the song of Miriam, Sinai, and Merabah/Massah.
Robert Alter refers to the Enoch text, Genesis 5:32, as a "cryptic verse." He says: "The reflexive form of the verb "to walk" that occurs here is the same form used for God's walking about in the Garden" and "surely implies some sort of special intimate relationship with God, but what that might be is anyone's guess." If the foremost Hebrew scholar of this century refuses to attack the Hebrew in this verse, I am wise enough to follow his example.
Post a Comment